quinta-feira, 22 de dezembro de 2011

Veni,Veni Emmanuel!

Melodia do século XII
Veni, veni Emmanuel!
Captivum solve Israel!
Qui gemit in exilio,
Privatus Dei Filio.



Gaude, gaude, Emanuel
Nascetur pro te, Israel.


Veni, veni o oriens!
Solare nos adveniens,
Noctis depelle nebulas,
Dirasque noctis tenebras.


Veni, veni Adonai!
Qui populo in Sinai
Legem dedisti vertice,
In Maiestate gloriae.


Clique aqui e veja a partitura.
_________________________________________________________________________
Informações do Canto traduzido pelo Google do Wikipédia inglês:


Ó vem, ó vem, Emmanuel é a tradução de mid-19th Century por John Mason Neale e Sloane Coffin Henry da América texto "Veni, veni, Emmanuel". É uma versão métrica de um agrupamento de vários Advent Antiphons (o acróstico Antiphons O ), que agora serve como um Advent populares hino . Suas origens não são claras, acredita-se que as antífonas são de pelo menos o século 8, mas "Veni, veni Emmanuel" pode muito bem ser século 12 na origem. O texto é baseado na profecia bíblica de Isaías 07:14 que diz que Deus dará Israel um sinal de que será chamado Emanuel (Lit.: Deus conosco). Mateus 1:23 cumprimento desta profecia estados no nascimento de Jesus de Nazaré .


Configuração Musical


Acredita-se que a música tradicional deriva de um século 15 francês processional de freiras franciscanas, mas ele também pode ter origens 8 Century gregoriano. É um dos mais solenes Advent hinos.
Uma prática comum na Igreja Católica tem dois versos seguintes cantado a cada semana do Advento, começando com o primeiro domingo do Advento como os versos 1 e 2. O segundo domingo do Advento, versículos 3 e 4 são cantadas. No terceiro domingo do Advento, versículos 5 e 6. No quarto domingo do Advento no entanto, versículos 1 e 7 são então cantado.
Variações de desempenho existem hoje sobre o ritmo da música. Muitas performances pausa depois de "Emmanuel" em ambos os versos eo refrão, ou estender a sílaba final através de uma contagem similar. Muitas vezes, porém, performances omitir essas pausas para enfatizar o significado do refrão: "Alegrai-vos, alegrai-vos, Emmanuel virão a ti, ó Israel". Se uma pausa for incluída, o significado pode ser confundida, como uma vírgula audível é percebido entre "Emmanuel" e "virão a ti ...", mudando o sujeito gramatical da sentença de Israel para Emmanuel. Correndo as primeiras linhas e final para omitir a pausa produz uma sensação maior de movimento, que pode ou não ser desejável em desempenho, uma vez que contrasta com o ritmo lento do restante da música.


Influência Musical


Ottorino Respighi cita a melodia de "The Gift of the Magi" em seu Trittico Botticelliano. O compositor James MacMillan escreveu uma percussão concerto , Veni, Veni, Emmanuel , com base nesta carol em 1991, estreou durante o 1992 BBC Proms .
O compositor Arvo Pärt escreveu uma sinfonia , sua Sinfonia 1977 não. 3, que utiliza a melodia e expressa a milenar (ou mesmo apocalíptico) tema do texto. Ele também escreveu sete antífonas Magnificat, que eram essencialmente os textos em alemão do hino definido para uma variedade de arranjos. O primeiro movimento de George Dyson 's 1949 Concerto da Chiesa usa o tema como base para o primeiro movimento. [ 7] U2 's canção branca como a neve de sua liberação 2009 No Line on the Horizon tem sua melodia diretamente do hino.


Fonte

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Para que você possa comentar é preciso estar logado.