quarta-feira, 7 de dezembro de 2011

The Priests - O Holy Night

Music video by The Priests performing O Holy Night. (c) 2008 Sony BMG Music Entertainment (UK) Limited.
Traduzido pelo Google Tradutor:
"O Holy Night" ("Cantique de Noël") é uma conhecida canção de Natal composta por Adolphe Adam em 1847 para o francês poema "Minuit, Chretiens" (Midnight, os cristãos) por Placide Cappeau (1808-1877), um vinho comerciante e poeta, que tinha sido perguntado por um pároco para escrever um poema de Natal. Unitarian ministro John Sullivan Dwight , editor do Jornal de Dwight of Music, criou uma edição cantando com base no texto francês Cappeau em 1855. Em ambos o original francês e nas duas versões em Inglês familiares da carol , o texto reflete sobre o nascimento de Jesus e da redenção da humanidade.



Letras:



Cantique Placide Cappeau é de NoëlTradução Inglês Literal


Minuit, Chretiens, c'est l'heure Solennelle,
Où l'Homme-Dieu nous descendit jusqu'à
Pour la tache effacer originelle
Filho de Père et le arrêter Courroux.
Le monde entier tressaille espérance d'
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.
Peuple Ajuelhando, atende délivrance ta.
Noël, Noël, voici le Rédempteur,
Noël, Noël, voici le Rédempteur!
De notre FOI Que la lumière ardente
Nous tous au berceau guia de l'Enfant,
Comme une étoile Autrefois brillante
Y conduisit les chefs de l'Orient.
Le Roi des rois nait dans une creche humilde:
Puissants du jour, verificadores de grandeza votre,
A votre Orgueil, c'est de là Que Dieu prêche.
Courbez vos devant le Rédempteur frentes.
Courbez vos devant le Rédempteur frentes.
Le Rédempteur um brise toute entrave:
La terre est libre, et le ciel est ouvert.
Il Voit un frère où n'était qu'un esclave,
L'amour unidade ceux qu'enchaînait le fer.
Qui lui notre dira reconhecimento,
C'est nous tous derramar qu'il nait, qu'il souffre et meurt.
Peuple debout! Chante ta délivrance,
Noël, Noël, chantons le Rédempteur,
Noël, Noël, chantons le Rédempteur!


Meia-noite, os cristãos, é a hora solene,
Quando Deus-homem desceu para nós
Para apagar a mancha do pecado original
E para acabar com a ira de seu pai.
O mundo inteiro emoções com esperança
Nesta noite que lhe dá um Salvador.
As pessoas se ajoelham, esperar pela sua libertação.
Natal, Natal, aqui é o Redentor,
Natal, Natal, aqui é o Redentor!
Que a luz ardente de nossa Fé
Guia-nos todos para o berço do bebê,
Como nos tempos antigos uma estrela brilhante
Guiado os reis orientais lá.
O Rei dos Reis nasceu em uma manjedoura humilde;
Ó poderosa de hoje, orgulhoso de sua grandeza,
Trata-se de seu orgulho prega que Deus.
Inclinar a cabeça perante o Redentor!
Inclinar a cabeça perante o Redentor!
O Redentor venceu todos os obstáculos:
A Terra é livre, eo céu está aberto.
Ele vê um irmão, onde havia apenas um escravo,
O amor une os que o ferro havia acorrentado.
Quem vai dizer-lhe da nossa gratidão,
Para todos nós Ele nasce, Ele sofre e morre.
As pessoas levantem-se! Cantar de sua libertação,
Natal, Natal, cantar do Redentor,
Natal, Natal, cantar do Redentor!





Versão John Sullivan DwightVersão unattributed


O Holy Night! As estrelas estão brilhando intensamente,
É a noite do nascimento de nossa querida Salvador.
Muito tempo ponha o mundo em pecado e pining erro,
'Til Ele apareciam ea alma sentiu seu valor.
A emoção de esperança alegra o mundo cansado,
Para além quebra uma manhã nova e gloriosa.
Caem de joelhos! O ouvir vozes dos anjos!
O noite divina, ó noite, quando Cristo nasceu;
O noite divina, ó noite, ó noite divina.
Guiado pela luz da fé serenamente radiante,
Com corações em brilho por seu berço estamos.
Assim, liderados por luz de uma estrela brilhando docemente,
Aí vêm os homens sábios do Oriente terra.
O Rei dos Reis estava, assim, na manjedoura humilde;
Em todos os nossos ensaios nasceu para ser nosso amigo.
Ele conhece a nossa necessidade, a nossa fraqueza não é estranho,
Eis o vosso rei! Diante dele curvar humilde!
Eis o vosso rei, antes dele dobrar humilde!
Verdadeiramente, Ele nos ensinou a amar uns aos outros;
Sua lei é amor e Seu evangelho é a paz.
Ele quebra as cadeias serão para o escravo é nosso irmão;
E em Seu nome de toda a opressão cessarão.
Doces hinos de alegria em coro grato nós levantar,
Vamos todos dentro de nós louvado seja o Seu santo nome.
Cristo é o Senhor! Louvai o Seu Nome para sempre,
Seu poder e glória eternamente proclamar.
Seu poder e glória eternamente proclamar.


O! Noite santa! As estrelas, suas brilha prolongar,
Assista o'er às vésperas do nascimento de nossa querida Salvador.
Muito tempo ponha o mundo em pecado e do erro, saudade
Por sua aparência, então o Espírito sentiu o seu valor.
A emoção de esperança, o mundo se alegrará cansado,
Para além quebra uma manhã nova e gloriosa.
Caem de joelhos! O ouvir as vozes anjo!
O divino noite, a noite em que Cristo nasceu;
O noite, O Holy Night, ó noite divina!
Guiado pela luz da fé serenamente radiante,
Com corações em brilho nós estamos pelo Bebê adorado.
O'er o mundo é uma estrela brilhando docemente,
E venha agora, os pastores, a partir do seu unboard rebanhos.
O Filho de Deus estava, portanto, dentro humilde manjedoura;
Em todos os nossos ensaios nasceu para ser nosso Senhor.
Ele conhece a nossa necessidade, nossa fraqueza nunca duradoura,
Eis o vosso rei! Por Ele, vamos conceder a Terra!
Eis o vosso rei! Por Ele, vamos conceder a Terra!
Verdadeiramente, Ele nos ensinou a amar uns aos outros,
Sua lei é amor e Seu evangelho é a paz.
Viva sua verdade, e pode durar para sempre,
Para em seu nome todos os ruídos discordantes cessarão.
Doces hinos de alegria em coro grato nós levantar,
Com todos os nossos corações, louvado seja o Seu santo nome.
Cristo é o Senhor! Então nunca, nunca o louvor nós,
Seu poder e glória eternamente proclamar!
Seu poder e glória eternamente proclamar!
(A segunda e terceira coros são,
muitas vezes substituído por um refrão do primeiro).,
(O segundo verso é frequentemente omitido na maioria dos serviços públicos,
renderings.)
(Também o coro final, Seu poder e glória,
sempre proclamar!, é muitas vezes ligado ao francês,
Inglês mix: Noël, Noël, ó noite, ó Noite Divina),.







Rnderings Notáveis


Em 24 de dezembro de 1906, Reginald Fessenden , um inventor canadense, a primeira transmissão AM programa de rádio, que começou com um registro fonográfico de " Ombra mai fu "seguido por ele jogando" O Holy Night "no violino e cantando o verso final. A carol, portanto, foi o segundo pedaço de música a ser transmitida na rádio. 


Tenor Enrico Caruso gravou uma versão em 1916 que ainda está em versão impressa de hoje.
Três diferentes da música country artistas têm traçado na Billboard Hot Country Songs charts com representações de "O Holy Night:" Martina McBride , John Berry e Josh Gracin . 


Prestação de McBride traçado em cinco ocasiões diferentes, chegando a 74 º lugar em 1997, n º 67, em 1998, No. 49, em 1999, n º 57 em 2000 e n º 41 em 2001. Berry traçado em 55 º lugar no 1996 e n º 63, em 1998, e Gracin está em No. 59 em 2006.


Luciano Pavarotti 's registro do título foi o seu primeiro ir platina, em 1984. Mariah Carey cantou a canção em seu álbum de 1994 Feliz Natal , e uma versão ao vivo do que é incluído em seu segundo álbum de Natal Merry Christmas II Você (2010 ).




David Foster arranjado e produzido com sucesso a música para vários artistas diferentes, incluindo Michael Crawford , cuja versão em 1993 TV O David Foster Album especial de Natal também foi destaque no álbum Foster best-seller correspondente (No. 48 Top Billboard 200 em 1993), bem como Crawford Album A própria Christmas (No. 98 Top Billboard 200 em 1999) ea Trans-Siberian Orchestra 's-platina vendendo DVD The Ghosts of Christmas Eve, em segundo lugar, Celine Dion (mais votado tornando popular em uma pesquisa de 2004 e apresentado em seu álbum de platina 5x These Are Special Times), em seguida, Josh Groban (No. 1 da Billboard Adult Contemporary em 2002) e, mais recentemente por Andrea Bocelli por sua platina 2009 duplo My Christmas album, Jackie Evancho para ela 2010 EP "O Holy Night", Michelle Williams , em Destiny Criança álbum de 2001 "8 Days of Christmas", e em 2011 argentino tenor Javier Fontana para o seu segundo álbum, Appassionata.




Em 2009, a iraniana compositor / pianista, Fariborz Lachini , dispostas uma versão piano solo da canção em seu álbum de Piano de Natal.
Em dezembro de 2010, norueguês banda Röyksopp apresentava um instrumental de música eletrônica versão em seu site sob o título francês "Le Cantique de Noël".


Download Católico

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Para que você possa comentar é preciso estar logado.